L’accue è respire miie e tiie Una poesia di Pasquale Di Lena, in dialetto larinese, con traduzione dell'autore. E' dedicata all'acqua e a tutti coloro che lottano per difenderla dalla avidità degli uomini di Pasquale Di Lena L’ACCUE U cigne scégne vèrse u ‘hiume e u ‘hiume scórre liénte pe irse è nasconne dend’u mare. L’accue nghiane u Mónte chiane chiane, èccuescì a Cuarènze, u Mentàròne, Montarcane Dapù rescegne pe devendà sergive fonte, tine, mèzze, varile, tragne, callare, ièrve, fóie, uve, uelive, pane, anemale, cres’tiane, s(g)uarde, récchie, paróle,mane, carézze, mòre,mùseche, cante che ze sènte lendane. L’accue frésche, cruecciarèlledòce, salate, marce pe vève pelì a facce è sòle, lune, faùneie, vòrie, zirre, vótte, tenacce, vrecciuóle, maièse, trattùre. L’accue è respire miie e tiie che me fa dice ca ésse sì tu ca ésse so iie Larino, 21.11.09 L’ACQUAIl ruscello scende verso il fiume/ e il fiume scorre lento /per andare a nascondersi dentro il mare//l’acqua risale i